ESSLei - Revista Research & Networks in Health, N.º2, Vol. 1
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing ESSLei - Revista Research & Networks in Health, N.º2, Vol. 1 by Subject "Adaptação cultural"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
- The Quality of Life of persons with significant support needs: content validity of the Portuguese version of Escala de San MartínPublication . Rodrigo, António; Santos, Sofia; Gomes, FernandoIntrodução: A avaliação da qualidade de vida (QV) só agora tem sido utilizada em Portugal na área da dificuldade intelectual e desenvolvimental (DID). Até ao momento, não se conhece nenhum instrumento direcionado para pessoas com necessidades de apoio significativas pelo que o objetivo deste estudo foi a análise da validade de conteúdo da referida escala. Métodos: A Escala San Martin foi traduzida para português (PESM), de acordo com as diretrizes internacionais para estudos interculturais. Para este efeito, foram calculados os Índices de Validade de Conteúdo (acordo universal e média), bem como o Kappa de Cohen. A PESM foi aplicada a 52 adultos (idades acima de 18 anos) institucionalizados, com DID e com necessidades de apoio significativas. Resultados: Os índices obtidos consideraram todos os itens relevantes, com concordância moderada entre os peritos. Conclusão: Os resultados apontaram para a relevância dos itens em todos os oito domínios, indicando a validade de conteúdo da PESM para a avaliação da qualidade de vida de pessoas com menor nível de funcionalidade.
- Translation and Cross-cultural Adaptation to Portuguese of the Sensory Processing Measure - Preschool (SPM-P)Publication . Gomes, Maria Dulce; Fernandes, Paulo; Dixe, Maria dos Anjos; Pinto, Branca; Sousa, Madalena; Batista, SaraIntrodução: A intervenção baseada na teoria da integração sensorial é largamente utilizada pelos terapeutas ocupacionais no seu trabalho com crianças com problemas de desenvolvimento, de aprendizagem ou de comportamento. Um dos aspetos metodológicos mais relevantes para a determinação destes fatores é a utilização de instrumentos de avaliação padronizados fiáveis e fidedignos e que têm vindo a ser desenvolvidos, em particular nos Estados Unidos da América (Sensory Processing Measure - Preschool (SPM-P)), e que permitem não só avaliar a eficácia da intervenção, mas também orientar o terapeuta na decisão das suas intervenções. Objetivos: O objetivo do estudo foi realizar a 1ª fase da adaptação cultural do SPM-P, que permite identificar as dificuldades da criança ao nível do processamento sensorial em dois contextos: casa e escola, e a versão para o português do instrumento. Métodos: O processo de adaptação cultural envolveu cinco etapas: tradução, síntese das traduções, retroversão, painel de peritos e apresentação das versões retro traduzidas dos dois instrumentos aos autores para aprovação do processo de adaptação. Resultados: Durante o processo de tradução e retroversão do instrumento, foi constituído um painel de peritos com domínio simultâneo no inglês e no conteúdo/conceito (integração sensorial). Health Research Unit (UIS) School of Health Sciences (ESSLei) Polytechnic of Leiria Morro do Lena – Alto do Vieiro 2411-901 Leiria, Portugal Citation: Gomes, M., Fernandes, P., Dixe, M., Pinto, B., Sousa, M. & Batista, S. (2016). Translation and Crosscultural Adaptation to Portuguese of the Sensory Processing Measure - Preschool (SPM-P). Res Net Health 2, e1-6. Received: 31st January 2015 Accepted: 27th July 2015 Published: 30th December 2016 Copyright: This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. Funding: Associação 7Senses – Integração sensorial, 4470- 134, Maia, Portugal Corresponding author: Dulce Gomes dulce.gomes@ipleiria.pt Page 2 of 6 Translation and Cross-cultural Adaptation to Portuguese of the SPM-P RESEARCH AND NETWORKS IN HEALTH Sugestões feitas pelo painel de peritos foram incluídas na versão final do instrumento. 75 itens da versão casa e 75 da versão escola obtiveram 100% de consenso na avaliação da relevância e adequação. Na primeira avaliação realizada pelos autores foram questionados 12 itens, na versão casa, representando 84% de aprovação e 15 itens na versão escola, representando 80% de aprovação. Após a introdução de todas as alterações sugeridas pelos autores, o conteúdo do instrumento foi validado. Conclusão: A fim de determinar as caraterísticas psicométricas, esta versão da escala será aplicada a um número elevado de crianças.