Logo do repositório
 
Publicação

A methodology for building a translator- and translation-oriented terminological resource

datacite.subject.fosHumanidades::Línguas e Literaturas
dc.contributor.authorMoreira, Adonay
dc.date.accessioned2025-06-25T16:29:18Z
dc.date.available2025-06-25T16:29:18Z
dc.date.issued2014
dc.descriptionhttps://www.intralinea.org/print/article_specials/2032
dc.description.abstractThe main goal of this paper is to provide insight into our parallel corpus-based approach to the creation of a term bank in the subject area of tourism. The term bank is based on a unidirectional parallel corpus of Portuguese-English tourist advertising material and it is conceived as a tool for all those interested in finding linguistic, conceptual and pragmatic information on the terminology of tourism. Thus, it can become particularly useful for translators, who need to master the specialized lexical items and find their appropriate foreign language equivalents, and tourism professionals, who work in an increasingly multilingual society and would gain from access to a 'ready-made' bilingual list of terms.eng
dc.identifier.citationMoreira, A. (2014). A methodology for building a translator-and translation-oriented terminological resource. InTRAlinea: Online Translation Journal, 16.
dc.identifier.issn1827000X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.8/13424
dc.language.isoeng
dc.peerreviewedyes
dc.publisherUniversità di Bologna
dc.relation.hasversionhttps://www.intralinea.org/specials/article/methodology_for_building_a_translator_and_translation_oriented_terminologic
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectBilingual term banks
dc.subjectcorpus linguistics
dc.subjectparallel corpus
dc.subjecttourism marketing
dc.subjectlexicography and terminology
dc.titleA methodology for building a translator- and translation-oriented terminological resourceeng
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.titleinTRAlinea
oaire.citation.volume16
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
person.familyNameMoreira
person.givenNameAdonay
person.identifier.orcid0000-0003-2452-0222
relation.isAuthorOfPublication57696be9-fbe6-4a0f-9cee-0190266242c1
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery57696be9-fbe6-4a0f-9cee-0190266242c1

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
A methodology for building a translator- and translation-oriented terminological resource.pdf
Tamanho:
237.83 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
The main goal of this paper is to provide insight into our parallel corpus-based approach to the creation of a term bank in the subject area of tourism. The term bank is based on a unidirectional parallel corpus of Portuguese-English tourist advertising material and it is conceived as a tool for all those interested in finding linguistic, conceptual and pragmatic information on the terminology of tourism. Thus, it can become particularly useful for translators, who need to master the specialized lexical items and find their appropriate foreign language equivalents, and tourism professionals, who work in an increasingly multilingual society and would gain from access to a 'ready-made' bilingual list of terms.
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.32 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: