Repository logo
 
Loading...
Thumbnail Image
Publication

A methodology for building a translator- and translation-oriented terminological resource

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
A methodology for building a translator- and translation-oriented terminological resource.pdfThe main goal of this paper is to provide insight into our parallel corpus-based approach to the creation of a term bank in the subject area of tourism. The term bank is based on a unidirectional parallel corpus of Portuguese-English tourist advertising material and it is conceived as a tool for all those interested in finding linguistic, conceptual and pragmatic information on the terminology of tourism. Thus, it can become particularly useful for translators, who need to master the specialized lexical items and find their appropriate foreign language equivalents, and tourism professionals, who work in an increasingly multilingual society and would gain from access to a 'ready-made' bilingual list of terms.237.83 KBAdobe PDF Download

Advisor(s)

Abstract(s)

The main goal of this paper is to provide insight into our parallel corpus-based approach to the creation of a term bank in the subject area of tourism. The term bank is based on a unidirectional parallel corpus of Portuguese-English tourist advertising material and it is conceived as a tool for all those interested in finding linguistic, conceptual and pragmatic information on the terminology of tourism. Thus, it can become particularly useful for translators, who need to master the specialized lexical items and find their appropriate foreign language equivalents, and tourism professionals, who work in an increasingly multilingual society and would gain from access to a 'ready-made' bilingual list of terms.

Description

https://www.intralinea.org/print/article_specials/2032

Keywords

Bilingual term banks corpus linguistics parallel corpus tourism marketing lexicography and terminology

Pedagogical Context

Citation

Moreira, A. (2014). A methodology for building a translator-and translation-oriented terminological resource. InTRAlinea: Online Translation Journal, 16.

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

Università di Bologna