Repository logo
 
Publication

Our Bodies, Ourselves Translated into Brazilian Portuguese: A Study of the Impacts on the Translators

dc.contributor.authorLima, Érica
dc.contributor.authorPimentel, Janine
dc.date.accessioned2025-07-01T16:53:23Z
dc.date.available2025-07-01T16:53:23Z
dc.date.issued2024-01-02en_US
dc.date.updated2025-06-30T13:47:24Z
dc.description.abstractThis paper aims to present the collaborative and volunteer translation project of the book Our Bodies, Ourselves into Brazilian Portuguese and to analyse the translators´ ontological narratives (Baker, 2006) about their experience. Through a partnership with two Brazilian universities and an NGO, the project establishes a dialogue with the feminist movement led by The Boston Women's Health Book Collective as well as with recent research on feminist translation theories and inclusive language. The analysis of authentic narratives provided by the students involved in the project allowed for the identification of recurring trends in the emotions they experienced while translating texts dealing with abortion and sexuality, among other sensitive topics. The perceived impact on the translators' lives is discussed with the support of theoretical frameworks addressing the performativity and subjectivity (Rajagopalan 2004; Robinson 2003; Pinto 2002) and the role of translators' emotions (Barrett 2017; Rojo López 2017; Hubscher- Davidson 2018). After almost three years of work, it is possible to conclude that the project went far beyond the translation process and represented a learning experience about the participants themselves, their bodies and health. For the students involved the translation was a political act that will, hopefully, make a difference in women's lives.eng
dc.description.sponsorshipThe first author has been financed by The Brazilian National Council for Scientific and Technological Development (CNPq) [grant number #102448/2022-1].
dc.description.versionN/A
dc.identifier.citationLima, É., & Pimentel, J. (2023). Our Bodies, Ourselves Translated into Brazilian Portuguese: A Study of the Impacts on the Translators. Life Writing, 21(1), 49–66. https://doi.org/10.1080/14484528.2023.2230373
dc.identifier.doi10.1080/14484528.2023.2230373en_US
dc.identifier.eissn1751-2964
dc.identifier.slugcv-prod-4517300
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.8/13497
dc.language.isoeng
dc.peerreviewedyes
dc.publisherTaylor & Francis
dc.relation.hasversionhttps://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14484528.2023.2230373
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectstudents’ narratives
dc.subjectOur Bodies Ourselves (OBOS)
dc.subjectvolunteer translation
dc.subjectimpacts on translators
dc.titleOur Bodies, Ourselves Translated into Brazilian Portuguese: A Study of the Impacts on the Translatorseng
dc.typeresearch articleen_US
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.endPage66
oaire.citation.startPage49
oaire.citation.titleLife Writingen_US
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
rcaap.cv.cienciaid7D1E-6648-F90E | Janine Maria Mendonça Pimentel
rcaap.rightsrestrictedAccessen_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Our_Bodies_Ourselves_Translated_into_Brazilian_Portuguese_A_Study_of_the_Impacts_on_the_Translators_compressed.pdf
Size:
211.2 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.33 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: