Repository logo
 
Loading...
Profile Picture

Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Tradução e validação para a língua portuguesa de um instrumento de alfabetização em saúde bucal
    Publication . Assunção, Victor; Luis, Henrique; Silva, André; Luís, Luís
    INTRODUÇÃO: A quantificação do nível de alfabetização em saúde é um aspeto fundamental para a saúde pública, uma vez que os indivíduos que apresentam níveis limitados de alfabetização em saúde possuem dificuldades significativas em comunicar com sucesso na sociedade atual. OBJETIVOS: Traduzir e validar a versão na língua portuguesa do Oral Health Literacy Instrument (OHLI) para avaliação da alfabetização em saúde bucal de adultos. MATERIAIS E MÉTODOS: A tradução e validação da versão na língua portuguesa do OHLI foi realizada em indivíduos com idade superior a 19 anos na região de Lisboa. Foram analisadas variáveis de caracterização da amostra e de alfabetização em saúde. O valor total do OHLI foi obtido pela soma das dimensões de leitura, compreensão e habilidade para contar. A consistência interna foi avaliada pelo α de Cronbach, a validação do constructo foi efetuada pela análise fatorial das questões de uma mesma dimensão e a aplicação do teste estatístico Kaiser-Meyer-Olkin. RESULTADOS: Dos 81 entrevistados, 76,5% eram mulheres. Obtiveram-se valores elevados de consistência interna, tanto para o OHLI (0,8) como para as suas dimensões (0,7). Para o teste de conhecimentos foi obtido um valor de 0,70. O valor final médio do OHLI foi de 81,21 tendo-se observado valores mais elevados nas pessoas com habilitações escolares superiores (p<0,001). CONCLUSÕES: A versão na língua portuguesa do OHLI (P-OHLI) é um instrumento confiável e válido e pode ser aplicado em adultos de língua portuguesa, com as adaptações necessárias à identidade cultural, para avaliação da alfabetização em saúde bucal.