Lima, ÉricaPimentel, Janine2025-07-012025-07-012024-08-032551-0819http://hdl.handle.net/10400.8/13490Cet article présente le projet de traduction et d’adaptation, en portugais brésilien, du livre féministe nord-américain sur la sexualité et la santé des femmes intitulé Our Bodies, Ourselves. Le projet a débuté en 2019 et la traduction-adaptation a été publiée en 2023 sous le titre Nossos corpos por nós mesmas. À l’aide d’exemples de passages traduits en anglais, en portugais et en français, nous expliquons pourquoi nous avons décidé d’adopter un langage inclusif et féministe dans notre traduction. Quelques exemples d’adaptation, dans lesquels du contenu pertinent pour le contexte brésilien a été créé, sont également discutés. Étant donné que les processus de traduction et d’adaptation ont été difficiles à différents égards, nous réfléchissons aux relations de pouvoir que nous avons ressenti pendant le projet et concluons que le développement de projets comme celui-ci est, néanmoins, essentiel pour les personnes qui y participent et, plus important encore, pour la société en général.fratraduction militantetraduction en actionlangage inclusifféminismeBrésilactivist translationtranslation in actioninclusive languagefeminismBrazilSubversion de la langue portugaise dans la traduction brésilienne du classique féministe Our Bodies, OurselvesThe disruption of the Portuguese language in the Brazilian translation of the feminist classic Our Bodies, Ourselvesresearch article2025-06-30cv-prod-451733010.4000/120h4